جایگاه سریال در یادگیری زبان انگلیسی
دیگه بعیده کسی که یه زبان دوم یاد میگیره فیلم و سریال به اون زبان نگاه نکنه. حتی خاله منظوره نگارنده هم که نیازی به زبان انگلیسی نداره خیلی از سریال های انگلیسی رو دیده و داره میبینه. اصلا فیلم و سریال دیدن(مخصوصا سریال) دیگه بخشی از سبک زندگی مردم شده. اما تو بحث آموزش زبان هنوز هستن کسایی که میپرسن ” استاد فیلم و سریال ببینیم؟ پیشنهادتون چیه؟”
خوب چند تا نکته هست که باید بهش توجه بشه:
- فیلم و سریال دیدن بدون توجه به سطح زبان آموز میتونه مفید باشه. کلمات و جملاتی رو که زبان آموز می فهمه باعث ایجاد انگیزه و اشتیاق میشه.
- بهتره زبان آموزای سطوح پایین سریال های آموزشی مثل Extra رو ببینن که تو هر قسمت روی لغت و گرامر خاصی تمرکز میکنه.
- دیدن انیمیشن یا کارتون خیلی می تونه مفید باشه. انیمیشن های امروزی واقعا داستانهای جالب و آموزنده ای دارند. (بعضی ها هنوز فکر میکنن کارتون مال بچه هاست.) نکنه آموزشی اش اینه که انیمیشن ها از لحاظ زبانی عموما پر محتواتر و قابل فهم تر هستن چون قراره طیف وسیع تری از مخاطب رو جذب کنن. انیمیشن های سریالی خوبی هم هست برای بچه ها که هدفشون آموزش نکات اجتماعی و اخلاقیه و قابل توصیه برای اونایی که می خوان بچه هاشون رو در معرض زبان دوم قرار بدن ( میشه به Peppa pig و باب اسفنجی اشاره کرد)
- در مورد زبان آموزای سطح میانی به بالا دیگه بحث سلیقه اس. یکی ژانر کمدی دوست داره و دیگری جرم و جنایت و یا پلیسی. فقط آدم شاخ درمیاره وقتی میبینه یه همکار (عموما تازه کار) تو هر کلاسی از مبتدی تا پیشرفته به زبان آموزا میگه Friends ببینن! میگم چرا. سریال Friends درسته کمدیه ولی پر از شوخی های فرهنگیه که اگر پیشینه اش رو ندونی باید فقط لبخند بزنی و سر تو تکون بدی (مثل پنگوِین های ماداگاسکار). آخه اگه من معلم یه مادر میانسال هستم و عاشق سریال desperate Housewives که دیگه نباید همه رو (از نوجون تا هشتاد ساله) تشویق کنم این سریال رو ببینن.
کلام آخر: دیدن سریال بدون داشتن هدف خاص و بدون یادداشت برداری از نکات لغوی و گرامری نهایتا معلوم هم نیست کی و چه جوری جواب بده. اگر حتی زبان شما تو سطح خوبی باشه حتما یه دفترچه داشته باشید و کلمات و اصطلاحات جالب رو یادداشت کنید.
اگر جایی رو متوجه نشدید دکمه پاز رو بزنید و زیر نویس رو دوباره بخونید ببینید مشکل از چیه. تو بعضی کلاس های خصوصی آیلتس بارها پیش اومده وقتی شاگرد سوال بخش شنیداری یا خواندن رو اشتباه زده و با هم چک کردیم فهمیدیم که شاگرد کلمه یا عبارتی رو اشتباه یاد گرفته بوده.
اگر دوست داشتید یه سریال رو دوباره ببینید صدا رو فارسی کنید و زیرنویس رو انگلیسی و یا برعکس. نکات جالبی رو می تونید تو ترجمه یاد بگیرید.
